NotesBG4.26: Difference between revisions

From Dickinson College Wiki
Jump to navigationJump to search
Francese (talk | contribs)
No edit summary
Francese (talk | contribs)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[NotesBG4.25|notes to previous chapter]]
:  '''pugnatum est ab utrisque acriter:''' ‘sharp fighting was kept up by both sides’ (Kelsey)
:  '''pugnatum est ab utrisque acriter:''' ‘sharp fighting was kept up by both sides’ (Kelsey)


:  '''alius alia ex navi:''' men from different ships (Allen & Greenough); ‘one from this ship, another from that…’ (Kelsey)
:  '''alius alia ex navi:''' men from different ships (Allen & Greenough); ‘one from this ship, another from that…’ (Kelsey)


:  '''quibuscumque…aggregabat:''' ‘gathered about whatever standards they chanced upon’ (Walker). aggrego, -are: [ad + grex, flock], unite in a flock; assemble, join, attach. (Walker)
:  '''quibuscumque…aggregabat:''' ‘gathered about whatever standards they chanced upon’ '' aggrego, -are'': [''ad'' + ''grex'', flock], unite in a flock; assemble, join, attach. (Walker)


:  '''signis:'''  [http://wiki.dickinson.edu/index.php/File:TowleJenksSignum.jpg signa] were the standards of individual cohorts. (Towle & Jenks)
:  '''signis:'''  [http://wiki.dickinson.edu/index.php/File:TowleJenksSignum.jpg signa] were the standards of individual cohorts. (Towle & Jenks)
Line 11: Line 13:
:  '''singulares:''' ‘one by one’ (Kelsey); ‘scattered soldiers’ (Allen & Greenough)
:  '''singulares:''' ‘one by one’ (Kelsey); ‘scattered soldiers’ (Allen & Greenough)


:  vadis: ‘the shallow places’ (Towle and Jenks)
'''vadis:''' ‘the shallow places’ (Towle and Jenks)
 
:  '''ubi…conspexerant…adoriebantur, etc.:''' a general condition, ‘whenever they saw,’ etc. (Allen & Greenough). The pluperfect instead of the usual perfect with ''ubi'', expressing repeated action, just as the following imperfects do. (Walker)


ubi…conspexerant…adoriebantur, etc.: a general condition, ‘whenever they saw,’ etc. (Allen & Greenough). The pluperfect instead of the usual perfect with ''ubi'', expressing repeated action, just as the following imperfects do. (Walker)
'''adoriebantur:''' ‘would attack’ (Allen & Greenough)


adoriebantur: ‘would attack’ (Allen & Greenough)
'''universos:''' ''universos'' does not mean all the Roman soldiers; for the line of ships from which they were landing must have been fully a mile long. The word is contrasted with ''singulares'' and means 'an entire group' (Rice Holmes).


universos: ''universos'' does not mean all the Roman soldiers; for the line of ships from which they were landing must have been fully a mile long. The word is contrasted with ''singulares'' and means 'an entire group' (Rice Holmes).
:  '''scapha, -ae f.:''' skiff, boat (Walker)


Scapha, -ae f.: skiff, boat (Walker)
'''speculatorius, -a, -um:''' of a spy, spying, scounting. (Walker)


speculatorius, -a, -um: of a spy, spying, scounting. (Walker)
'''simul:''' = ''simul atque'' (Walker).


simul: = ''simul atque'' (Walker).
'''neque:''' 'but...not' (Walker).


neque: 'but...not' (Walker).
'''longius:''' 'very far' (Walker)


longius: 'very far' (Walker)
'''capere:''' 'reach' (Walker)


capere: 'reach' (Walker)
'''hoc unum:''' the pursuit by the cavalry was an important part of every regular engagement (Walker).


:  hoc unum: the pursuit by the cavalry was an important part of every regular engagement (Walker).
'''hoc unum…defuit:''' In fact, a tide of disasters was now setting in to continue several years (Allen & Judson).


:  hoc unum…defuit: In fact, a tide of disasters was now setting in to continue several years (Allen & Judson).
[[NotesBG4.27|notes to next chapter]]

Latest revision as of 17:00, 8 March 2011

notes to previous chapter

pugnatum est ab utrisque acriter: ‘sharp fighting was kept up by both sides’ (Kelsey)
alius alia ex navi: men from different ships (Allen & Greenough); ‘one from this ship, another from that…’ (Kelsey)
quibuscumque…aggregabat: ‘gathered about whatever standards they chanced upon’ aggrego, -are: [ad + grex, flock], unite in a flock; assemble, join, attach. (Walker)
signis: signa were the standards of individual cohorts. (Towle & Jenks)
ordines servare: ‘to keep the ranks’ (Kelsey)
singulares: ‘one by one’ (Kelsey); ‘scattered soldiers’ (Allen & Greenough)
vadis: ‘the shallow places’ (Towle and Jenks)
ubi…conspexerant…adoriebantur, etc.: a general condition, ‘whenever they saw,’ etc. (Allen & Greenough). The pluperfect instead of the usual perfect with ubi, expressing repeated action, just as the following imperfects do. (Walker)
adoriebantur: ‘would attack’ (Allen & Greenough)
universos: universos does not mean all the Roman soldiers; for the line of ships from which they were landing must have been fully a mile long. The word is contrasted with singulares and means 'an entire group' (Rice Holmes).
scapha, -ae f.: skiff, boat (Walker)
speculatorius, -a, -um: of a spy, spying, scounting. (Walker)
simul: = simul atque (Walker).
neque: 'but...not' (Walker).
longius: 'very far' (Walker)
capere: 'reach' (Walker)
hoc unum: the pursuit by the cavalry was an important part of every regular engagement (Walker).
hoc unum…defuit: In fact, a tide of disasters was now setting in to continue several years (Allen & Judson).

notes to next chapter