NotesBG4.27: Difference between revisions

From Dickinson College Wiki
Jump to navigationJump to search
Francese (talk | contribs)
Created page with ': simul atque: ‘as soon as’ (Allen & Greenough) : oratoris modo: ''modo'' = 'in the capacity of', 'as' (Walker). ''oratoris'' does not mean here 'an orator' but 'an envoy'…'
 
Francese (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
:  simul atque: ‘as soon as’ (Allen & Greenough)
[[NotesBG4.26|notes to previous chapter]]


oratoris modo: ''modo'' = 'in the capacity of', 'as' (Walker). ''oratoris'' does not mean here 'an orator' but 'an envoy'. Caesar's point is that Commius presented himself to the Britons as his accredited envoy, and there for that they committed an outrage in seizing him (Rice Holmes). ‘in the character of an envoy’ (Kelsey)
:  '''simul atque:''' ‘as soon as’ (Allen & Greenough)


cum: ‘although’ (Walker)
'''oratoris modo:''' ''modo'' = 'in the capacity of', 'as' (Walker). ''oratoris'' does not mean here 'an orator' but 'an envoy'. Caesar's point is that Commius presented himself to the Britons as his accredited envoy, and there for that they committed an outrage in seizing him (Rice Holmes). ‘in the character of an envoy’ (Kelsey)


imprudentiam: ‘lack of knowledge’ (Kelsey); 'imprudence, want of foresight or forethought, ignorance, indiscretion' (Walker).
'''cum:''' ‘although’ (Walker)


ignosceretur: ‘that [this thing] might be pardoned’ (Allen & Judson)
'''imprudentiam:''' ‘lack of knowledge’ (Kelsey); 'imprudence, want of foresight or forethought, ignorance, indiscretion' (Walker).


bellum...intulissent: these barbarous people might be pardoned for mistaking Caesar's expedition as an invasion! (Allen and Greenough)
'''ignosceretur:''' ‘that [this thing] might be pardoned’ (Allen & Judson)


ignoscere: supply ''se'' (Rice Holmes).
'''bellum...intulissent:''' these barbarous people might be pardoned for mistaking Caesar's expedition as an invasion! (Allen and Greenough)


arcessitam: ‘for whom they had sent.’ (Walker)
'''ignoscere:''' supply ''se'' (Rice Holmes).


remigrare: 'to move back' (Allen and Greenough)
'''arcessitam:''' ‘for whom they had sent.’ (Walker)


in agros: 'to their farms' (Walker)
'''remigrare:''' 'to move back' (Allen and Greenough)


:  principes: ''principes'', as the context shows, here means chiefs who were magistrates. (Rice Holmes).
'''in agros:''' 'to their farms' (Walker)
 
:  '''principes:''' ''principes'', as the context shows, here means chiefs who were magistrates. (Rice Holmes).
 
[[NotesBG4.28|notes to next chapter]]

Latest revision as of 17:05, 8 March 2011

notes to previous chapter

simul atque: ‘as soon as’ (Allen & Greenough)
oratoris modo: modo = 'in the capacity of', 'as' (Walker). oratoris does not mean here 'an orator' but 'an envoy'. Caesar's point is that Commius presented himself to the Britons as his accredited envoy, and there for that they committed an outrage in seizing him (Rice Holmes). ‘in the character of an envoy’ (Kelsey)
cum: ‘although’ (Walker)
imprudentiam: ‘lack of knowledge’ (Kelsey); 'imprudence, want of foresight or forethought, ignorance, indiscretion' (Walker).
ignosceretur: ‘that [this thing] might be pardoned’ (Allen & Judson)
bellum...intulissent: these barbarous people might be pardoned for mistaking Caesar's expedition as an invasion! (Allen and Greenough)
ignoscere: supply se (Rice Holmes).
arcessitam: ‘for whom they had sent.’ (Walker)
remigrare: 'to move back' (Allen and Greenough)
in agros: 'to their farms' (Walker)
principes: principes, as the context shows, here means chiefs who were magistrates. (Rice Holmes).

notes to next chapter