|
|
Line 1: |
Line 1: |
| == '''Patagonia Mosaic Worksite''' == | | == '''Patagonia Mosaic Worksite''' == |
|
| |
|
| John: There is a part at the end of the second section for which we need to check the tape.
| | A COUPLE TO CHECK FROM THE EDUCATION SECTION |
|
| |
|
| Tell me if this makes sense.
| | Maria de Mendonca remembers, for example: |
|
| |
|
| Marcelo
| | Mi padre ya trabajaba en Diadema. .... mi padre manejaba un auto para llevarnos al colegio. La mitad de año no iba porque nevaba o llovía o porque antes las clases eran en invierno. |
| | ... ibamos al Cañador Perdido, porque era un campamento de YPF. Era muy lejos.... Después, ya cuando empezaron a llegar más familias entonces Diadema pusó un coche para que fueramos a la misma Diadema, a la central." |
|
| |
|
| NEXT ONE - ALSO IN EDUCATION
| | (My father worked in Diadema....my father drove us to school. Half way through the school year we didn't go because it was snowing, or raining, or because it was before the classes were in the winter. ...We went to Canador Perdido because it (the school) was part of the YPF town (where they lived). It was very far....Afterwards, when more families began to arrive, Diadema provided transportation so that we went to the (school) in Diadema, the center) |
| | ____________ |
|
| |
|
| Joaquín Guerreiro: Cuando terminé la escuela la compañía había puesto una beca a los mejores alumnos, y fui becado para ir al Colegio Deán Funes. ¿Sabés cuál es el Colegio Deán Funes, el que está en Km 3, ese edificio enorme al lado de una iglesia? Bueno, ahí había unos grandes talleres. Y ahí se recibían de ...(others offer ideas ) no, no ... de oficiales mecánicos, oficiales torneros, oficiales carpinteros y oficiales herreros, oficiales fundidores.. ¿No? Y bueno, cinco años y me recibí de oficial de mecánico de autos y como, y cuando terminé, empecé a trabajar en Astra y al año quise progresar un poco más.
| |
|
| |
|
| MB: ¿Cómo fue que empezó a trabajar en Astra?
| | Jasmin Sanchez: A little curiosity, do you remember any poetry from school? |
|
| |
|
| JG: Claro, yo terminé de estudiar la secundaria, esos cinco años, y Astra me tomó, me tomó porque ellos me habían becado, entonces me tomaron.
| | Tenorio Montes: Yes, there is a poem, Cuban. |
| -----------
| | "Cultivo una Rosa Blanca" |
| Joaquín Guerreiro: When I finished school the company [Astra] had scholarships for the best students, and I received one to attend the Deán Funes school. Do you know which one is the Deán Funes school? The one in Km. 3, that big building next to a church? Well, there were big workshops there. And there they were trained as . . (others offer ideas), no, as technicians in mechanics, lathe makers, carpenters, and as smiths and foundry technicians. OK? So, after five years I received a diploma as an auto mechanic and when I finished I started to work in Astra and after a year I wanted to progress a little more.
| | Cultivo una rosa blanca |
| | En julio como en enero |
| | Para el amigo sincero |
| | Que me da su mano franca |
|
| |
|
| Marcelo Borges: ¿How is it that you began to work in Astra?
| | Y para el cruel que me arranca |
| | El corazón con que vivo |
| | Cardo ni ortiga cultivo |
| | cultivo una rosa blanca |
|
| |
|
| JG: Well, I finished those five year of secondary school and Astra hired me because they had given me a scholarship, so they hired me.
| | Josè Martí |
|
| |
|
| _____________________________________________________________________________
| | Marcelo Borges: This is from school? |
| | TM: Yes, yes |
| | __________ |
| | AND, FINALLY, KALPACHIEFF |
| | Bueno aca, en la primaria teníamos de primer inferior hasta sexto. Ibamos a la manana de, de..cuarto..no de tercer grado a sexto, a la mañana, y de primer inferior a tercer grado íbamos por la tarder...apredían todo la primaria...todo la primaria..si..si..despues cuando fuí a la secundaria ya era industrial. Teníamos ..eh..clase a la mañana y oral digamos, y a la tarde taller, practica. ....cuando termine ahí, empece a trabajar enseguida, si empece trabajar enseguida hasta los 20, porque despues me fui al servicio militar. |
|
| |
|
| NEXT ONE - FROM COMMUNITY LIFE
| | (Well here, in the elementary school we had first to sixth grade. We went during the morning, from...fourth...no third to sixth (grade), during the morning, and the first to third grade we went during the afternoon. They learned everything of the elementary level, yes....yes, afterwards when I went to the secondary level it was "industry." We had...eh...classes during the morning and speech (we say), and in the afternoon the workshop (mechanics, electronics...), practice...when I finished there, I immediately begin work, yes I began to work immediately, until 20 years old, because afterwards I joined the military) |
| Transcript
| |
| | |
| S = Salomón Cuevas
| |
| J = Jasmin Sanchez
| |
| M = Marcelo Borges
| |
| | |
| | |
| J: Si, o cualquier anécdota que se recuerde.
| |
| | |
| S: Bueno. Una vez, este, acá se - acá se jugaba mucho . . . la . . .este la timba como le dicen, o sea, juegos así de azar clandestino.
| |
| | |
| J: Oh.
| |
| | |
| S: Y las personas . . . la mayoría de los gringos jugaban. Y una vez. este, vino la policía y los encontró en la mesa que estaban con la . . . jugando cartas y por plata ¿no?.
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Y, ese muchacho, un señor que ya murió, este lo . . entonces lo agarra la policía y los trae. Los trae caminando y uno de los . . . le habían quedado unos . . . porque acá venían a la comisaría y les sacaban toda la plata. Entonces agarró este, el señor, y cuando venía al lado de la cancha, hay unos tamariscos ahí, agarró, sacó la plata y la tiró. Para . . .
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Para ver si les . . . claro
| |
| | |
| J: Ah ok.
| |
| | |
| S: Entonces el viento agarró y se la, se la metió en el lado del alambrado.Y allá con un policía dice, "Uds., ¿por qué estaban jugando?". Y dice, "No estaban jugando por plata Uds., por dinero?" dice. "No, no estábamos jugando por chirolas." Por decir ¿no?. Chirolas era por monedas estaban jugando.
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Si.
| |
| | |
| M: (inaudible)
| |
| | |
| S: Después, fuimos a buscar la pla . . . estaba otra vez ahí y creo que había encontrado un billete que se había quedado enganchado en la si . . .
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Si, eso, siempre se jugaban mucho--- los gringos principalmente
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Estos juegos
| |
| | |
| M: ¿Qué tipo de juegos hacía el resto que, los argentinos, los chilenos?
| |
| | |
| S: No, acá no. Lo principal era el fútbol, porque en la cancha de tenis jugaban algunos, o sea, la cancha de tenis era de los empleados nada más.
| |
| | |
| | |
| M: ¿Ah sí?
| |
| | |
| S: Entonces ¿? está aca. Ellos jugaban los empleados unicamente. ---Que ¿? algunas no le gustaba, este le juego se empezar jugar más sacar con la vi, la ¿? empezo hasta ¿? [THIS IS IMPOSSIBLE TO UNDERSTAND. I HAVE TO LISTEN TO THE TAPE]
| |
| | |
| J: Si.
| |
| | |
| S: Si, el tecnia aca [DITTO]
| |
| | |
| J: ¿Y si alguien que no era empleado no podía,si quería jugar, lo dejaban, o como era eso?
| |
| | |
| S: No, tiene que estar afiliado al club. Si no se afiliaba cualquiera. La mayoría donde- gente que trabajaba en la usina. Entonces había un poquito de descriminación, había así.
| |
| | |
| -----
| |
| J: Or any anecdote that you can remember?
| |
| | |
| S: Well, one time . . . Here there was a lot of gambling--timba as they say, that is clandestine gambling.
| |
| | |
| J: Oh.
| |
| | |
| S: And the people . . . the majority of the gringos played. And one time, like, the police came and found them at the table playing cards for money, no?
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S: And this guy, a man who has since passed away, like, he . . . the police took them away. So they went walking and one of them . . . because he still had some [money left] . . . because here they came to the police station and they took all their money . . . So this man, when they were passing near the soccer field, there were some trees there, and he threw the money there, so that . . .
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S: To see if they . . . of course.
| |
| | |
| J: Ah, ok.
| |
| | |
| S: So then the wind caught up the money and put it on the side of the fence. And there one policeman said "What were you guys playing for?". And he says, "Weren´t you playing for money?" ¨No, were were playing for chirolas". Just to say that. Chirolas meant a few coins, that is what they were playing for.
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S: Yes.
| |
| | |
| M: (Inaudible)
| |
| | |
| S: Amd then we went to look for the mo. . . [money]. It was there again. And I think he found a bill that was stuck in the . . . yes.
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S:. Yes, there was a lot of gambling, mainly the gringos.
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S: Those games . . .
| |
| | |
| M: What types of games did the rest play--the Argentines, the Chileans?
| |
| | |
| S: No, here no . . . It was mostly soccer, because on the tennis court only a few could play, that is the tennis court was for the white collar employees only.
| |
| | |
| M: Really?
| |
| | |
| S: So ?? it's here. Only the employees played. What ?? some people didn’t like , like the game began to be played more to bet on your life. It began to be.
| |
| | |
| J: Yes.
| |
| | |
| S: The technician here.
| |
| | |
| J: And if someone who was not a white collar employee, could he . . . if he wanted to play, would they let him, or how did that work?
| |
| | |
| S: No, he would have to join the club. Not just anyone could join . The majority where . . . they were people that worked in the usina (plant) . . . So there was a little bit of discrimination, yes there was.
| |
Patagonia Mosaic Worksite
A COUPLE TO CHECK FROM THE EDUCATION SECTION
Maria de Mendonca remembers, for example:
Mi padre ya trabajaba en Diadema. .... mi padre manejaba un auto para llevarnos al colegio. La mitad de año no iba porque nevaba o llovía o porque antes las clases eran en invierno.
... ibamos al Cañador Perdido, porque era un campamento de YPF. Era muy lejos.... Después, ya cuando empezaron a llegar más familias entonces Diadema pusó un coche para que fueramos a la misma Diadema, a la central."
(My father worked in Diadema....my father drove us to school. Half way through the school year we didn't go because it was snowing, or raining, or because it was before the classes were in the winter. ...We went to Canador Perdido because it (the school) was part of the YPF town (where they lived). It was very far....Afterwards, when more families began to arrive, Diadema provided transportation so that we went to the (school) in Diadema, the center)
____________
Jasmin Sanchez: A little curiosity, do you remember any poetry from school?
Tenorio Montes: Yes, there is a poem, Cuban.
"Cultivo una Rosa Blanca"
Cultivo una rosa blanca
En julio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
cultivo una rosa blanca
Josè Martí
Marcelo Borges: This is from school?
TM: Yes, yes
__________
AND, FINALLY, KALPACHIEFF
Bueno aca, en la primaria teníamos de primer inferior hasta sexto. Ibamos a la manana de, de..cuarto..no de tercer grado a sexto, a la mañana, y de primer inferior a tercer grado íbamos por la tarder...apredían todo la primaria...todo la primaria..si..si..despues cuando fuí a la secundaria ya era industrial. Teníamos ..eh..clase a la mañana y oral digamos, y a la tarde taller, practica. ....cuando termine ahí, empece a trabajar enseguida, si empece trabajar enseguida hasta los 20, porque despues me fui al servicio militar.
(Well here, in the elementary school we had first to sixth grade. We went during the morning, from...fourth...no third to sixth (grade), during the morning, and the first to third grade we went during the afternoon. They learned everything of the elementary level, yes....yes, afterwards when I went to the secondary level it was "industry." We had...eh...classes during the morning and speech (we say), and in the afternoon the workshop (mechanics, electronics...), practice...when I finished there, I immediately begin work, yes I began to work immediately, until 20 years old, because afterwards I joined the military)