CaesarBG1Notes: Difference between revisions
Created page with '==1.1== Gallia . . . omnis: ‘Gaul as a whole,’ contrasted with Gaul in the narrower sense, or Celtic Gaul; Celtic Gaul also is often called Gallia. (Kelsey) [http://en.wikipe…' |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==1.1== | ==1.1== | ||
Gallia . . . omnis: ‘Gaul as a whole,’ contrasted with Gaul in the narrower sense, or Celtic Gaul; Celtic Gaul also is often called Gallia. (Kelsey) [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_Gallia_Tribes_Towns.png#file historical map] [http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=France&sll=37.0625,-95.677068&sspn=36.642161,56.513672&ie=UTF8&hq=&hnear=France&ll=48.253941,4.833984&spn=15.42695,28.256836&t=k&z=5 satellite image] | '''Gallia . . . omnis:''' ‘Gaul as a whole,’ contrasted with Gaul in the narrower sense, or Celtic Gaul; Celtic Gaul also is often called Gallia. (Kelsey) [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_Gallia_Tribes_Towns.png#file historical map] [http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=France&sll=37.0625,-95.677068&sspn=36.642161,56.513672&ie=UTF8&hq=&hnear=France&ll=48.253941,4.833984&spn=15.42695,28.256836&t=k&z=5 satellite image] | ||
Gallia . . . divisa: Notice the order of the words. ‘Gaul, taken as a whole, is divided’. (Rice Holmes) | '''Gallia . . . divisa:''' Notice the order of the words. ‘Gaul, taken as a whole, is divided’. (Rice Holmes) | ||
Belgae -arum m. | '''Belgae:''' Belgae -arum m., the [http://en.wikipedia.org/wiki/Belgae Belgae] or Belgians; Aquitani, -orum m.: the [http://en.wikipedia.org/wiki/Aquitani Aquitani], inhabiting southwestern Gaul;Celtae, -arum m: the Celtae or [http://en.wikipedia.org/wiki/Celts Celts] (Walker) | ||
institutum, -i n. | '''institutis:''' institutum, -i n., fixed course or principle; habit, institution, custom (Walker) | ||
Gallos . . . dividit: the verb is singular, because the two rivers make one boundary; as we should say, ‘is divided by the line of the Seine and Marne.’ (Allen & Judson; Allen & Greenough) | '''Gallos . . . dividit:''' the verb is singular, because the two rivers make one boundary; as we should say, ‘is divided by the line of the Seine and Marne.’ (Allen & Judson; Allen & Greenough) | ||
Garumna, -ae m. | '''Garumna:''' Garumna, -ae m., the river Garumna now the [http://en.wikipedia.org/wiki/File:MapGaronne.jpg Garonne]. Matrona, -ae m.: the river Matrona, now the [http://en.wikipedia.org/wiki/Marne_(river) Marne]. Sequana, -ae m.: the river Sequana, now the [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Seine_drainage_basin.png Seine] (Walker) | ||
propterea adv. | '''propterea:''' adv., because of, on this account; ''propterea quod'': because (Walker) | ||
cultu atque humanitate: ''cultus'' indicates the outward characteristics of civilization (dress, habits of life, etc.); ''humanitas'', the moral characteristics (refinement of thought and feeling, education, etc.) (Merryweather & Tancock). ''humanitate'': ‘refinement’ (Kelsey) | '''cultu atque humanitate:''' ''cultus'' indicates the outward characteristics of civilization (dress, habits of life, etc.); ''humanitas'', the moral characteristics (refinement of thought and feeling, education, etc.) (Merryweather & Tancock). ''humanitate'': ‘refinement’ (Kelsey) | ||
provinciae: the province of ''Gallia Narbonensis'', organized about B. C. 120. Its chief cities were Massilia (''Marseilles''), an old Greek free city, and the capital, Narbo (''Narbonne''), a Roman colony. The name ''Provincia'' has come down to us in the modern ''Provence''. (Allen & Greenough) [http://en.wikipedia.org/wiki/File:GalliaNarbonensis_En.jpg historical map] [http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Marseille,+France&sll=37.0625,-95.677068&sspn=33.710275,56.513672&ie=UTF8&hq=&hnear=Marseilles,+Bouches-du-Rhone,+Provence-Alpes-C%C3%B4te+d'Azur,+France&ll=43.679791,5.031738&spn=1.922786,3.532104&t=k&z=8 satellite image] | '''provinciae:''' the province of ''Gallia Narbonensis'', organized about B. C. 120. Its chief cities were Massilia (''Marseilles''), an old Greek free city, and the capital, Narbo (''Narbonne''), a Roman colony. The name ''Provincia'' has come down to us in the modern ''Provence''. (Allen & Greenough) [http://en.wikipedia.org/wiki/File:GalliaNarbonensis_En.jpg historical map] [http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Marseille,+France&sll=37.0625,-95.677068&sspn=33.710275,56.513672&ie=UTF8&hq=&hnear=Marseilles,+Bouches-du-Rhone,+Provence-Alpes-C%C3%B4te+d'Azur,+France&ll=43.679791,5.031738&spn=1.922786,3.532104&t=k&z=8 satellite image] | ||
minime saepe: ‘very seldom’ (Walker) | '''minime saepe:''' ‘very seldom’ (Walker) | ||
mercatores: nom. Traders and peddlers from Massilia (Marseilles) and northern Italy brought wine (their most attractive commodity) and other luxuries on pack mules or even on their own backs (Towle & Jenks). | '''mercatores:''' nom. Traders and peddlers from Massilia (Marseilles) and northern Italy brought wine (their most attractive commodity) and other luxuries on pack mules or even on their own backs (Towle & Jenks). | ||
commeant: ‘make their way to’ (Kelsey); words of motion compounded with ''cum'' often contain an idea of ‘hither and thither’ (Walpole) | '''commeant:''' ‘make their way to’ (Kelsey); words of motion compounded with ''cum'' often contain an idea of ‘hither and thither’ (Walpole) | ||
construe ''saepe'' with ''commeant'', ''minime'' with both ''commeant'' and ''important''; ‘least of all do traders (often resort) make frequent journeys back and forth to them and bring in', etc. (Towle & Jenks) | construe ''saepe'' with ''commeant'', ''minime'' with both ''commeant'' and ''important''; ‘least of all do traders (often resort) make frequent journeys back and forth to them and bring in', etc. (Towle & Jenks) | ||
ad effeminandos animos: ‘to weaken the courage’ (Walker) | '''ad effeminandos animos:''' ‘to weaken the courage’ (Walker) | ||
Germani, -orum m.: [http://en.wikipedia.org/wiki/Germani Germani], or Germans | Germani, -orum m.: [http://en.wikipedia.org/wiki/Germani Germani], or Germans | ||
Line 32: | Line 32: | ||
Rhenus, -i m.: the river Rhenus, better, the [http://en.wikipedia.org/wiki/Rhine Rhine]. (Walker) | Rhenus, -i m.: the river Rhenus, better, the [http://en.wikipedia.org/wiki/Rhine Rhine]. (Walker) | ||
'''Qua de causa:''' ‘For this reason’ (Kelsey); ‘and for this reason’: referring back to ''proximi'', etc., and further explained by ''quod…contendunt'' | |||
Helvetii, -orum m.: the [http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetii Helvetii] or Helvetians. [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Gaul,_1st_century_BC.gif historical map] | |||
'''quoque:''' i.e. as well as the Belgians (Towle & Jenks); ‘also,’ always follows the emphatic word, ‘because they (just as the Belgians) dwell near the Germans.’ (Harper & Tolman) | |||
'''in eorum finibus:''' ''eorum'' refers to the Germans (Walker) | |||
[http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_Gallia_Tribes_Towns.png historical map] | [http://en.wikipedia.org/wiki/File:Map_Gallia_Tribes_Towns.png historical map] | ||
Eorum una pars: ''Eorum'' refers back to the Gauls as a whole, not to the Helvetii, who have just been mentioned. | '''Eorum una pars:''' ''Eorum'' refers back to the Gauls as a whole, not to the Helvetii, who have just been mentioned. | ||
quam Gallos obtinere: ''quam'' is the subject, ''Gallos'' the object of ''obtinere''; the infinitive clause ''quam...obtinere'' is the subject of ''dictum est''. The whole may be freely translated 'which, as has been said, the Gauls occupy'. (Walker) | '''quam Gallos obtinere:''' ''quam'' is the subject, ''Gallos'' the object of ''obtinere''; the infinitive clause ''quam...obtinere'' is the subject of ''dictum est''. The whole may be freely translated 'which, as has been said, the Gauls occupy'. (Walker) | ||
a flumine: 'at the river' (Walker) | '''a flumine:''' 'at the river' (Walker) | ||
'''ab Sequanis:''' ‘on the side of the Sequani.’ (Merryweather & Tancock). | |||
ab Sequanis: ‘on the side of the Sequani.’ (Merryweather & Tancock). | |||
Rhodanus, -i m.: the river Rhodanus, better, [http://en.wikipedia.org/wiki/Rhone Rhone] (Walker) | Rhodanus, -i m.: the river Rhodanus, better, [http://en.wikipedia.org/wiki/Rhone Rhone] (Walker) | ||
'''in septentriones…solem:''' i.e. toward the northeast (Walker). Septentriones -um m.: 'the north,' lit. the constellations of the great and little Bear. The word is used both in the singular (as a compound) and in the plural. (Allen & Judson) | |||
Septentriones -um m.: 'the north,' lit. the constellations of the great and little Bear. The word is used both in the singular (as a compound) and in the plural. (Allen & Judson | |||
spectat inter etc.: i.e. 'has a northwesterly aspect'. Caesar regards the whole country from the standpoint of 'The Province'. (Walpole) | '''spectat inter etc.:''' i.e. 'has a northwesterly aspect'. Caesar regards the whole country from the standpoint of 'The Province'. (Walpole) |
Revision as of 21:05, 11 March 2011
1.1
Gallia . . . omnis: ‘Gaul as a whole,’ contrasted with Gaul in the narrower sense, or Celtic Gaul; Celtic Gaul also is often called Gallia. (Kelsey) historical map satellite image
Gallia . . . divisa: Notice the order of the words. ‘Gaul, taken as a whole, is divided’. (Rice Holmes)
Belgae: Belgae -arum m., the Belgae or Belgians; Aquitani, -orum m.: the Aquitani, inhabiting southwestern Gaul;Celtae, -arum m: the Celtae or Celts (Walker)
institutis: institutum, -i n., fixed course or principle; habit, institution, custom (Walker)
Gallos . . . dividit: the verb is singular, because the two rivers make one boundary; as we should say, ‘is divided by the line of the Seine and Marne.’ (Allen & Judson; Allen & Greenough)
Garumna: Garumna, -ae m., the river Garumna now the Garonne. Matrona, -ae m.: the river Matrona, now the Marne. Sequana, -ae m.: the river Sequana, now the Seine (Walker)
propterea: adv., because of, on this account; propterea quod: because (Walker)
cultu atque humanitate: cultus indicates the outward characteristics of civilization (dress, habits of life, etc.); humanitas, the moral characteristics (refinement of thought and feeling, education, etc.) (Merryweather & Tancock). humanitate: ‘refinement’ (Kelsey)
provinciae: the province of Gallia Narbonensis, organized about B. C. 120. Its chief cities were Massilia (Marseilles), an old Greek free city, and the capital, Narbo (Narbonne), a Roman colony. The name Provincia has come down to us in the modern Provence. (Allen & Greenough) historical map satellite image
minime saepe: ‘very seldom’ (Walker)
mercatores: nom. Traders and peddlers from Massilia (Marseilles) and northern Italy brought wine (their most attractive commodity) and other luxuries on pack mules or even on their own backs (Towle & Jenks).
commeant: ‘make their way to’ (Kelsey); words of motion compounded with cum often contain an idea of ‘hither and thither’ (Walpole)
construe saepe with commeant, minime with both commeant and important; ‘least of all do traders (often resort) make frequent journeys back and forth to them and bring in', etc. (Towle & Jenks)
ad effeminandos animos: ‘to weaken the courage’ (Walker)
Germani, -orum m.: Germani, or Germans
Rhenus, -i m.: the river Rhenus, better, the Rhine. (Walker)
Qua de causa: ‘For this reason’ (Kelsey); ‘and for this reason’: referring back to proximi, etc., and further explained by quod…contendunt
Helvetii, -orum m.: the Helvetii or Helvetians. historical map
quoque: i.e. as well as the Belgians (Towle & Jenks); ‘also,’ always follows the emphatic word, ‘because they (just as the Belgians) dwell near the Germans.’ (Harper & Tolman)
in eorum finibus: eorum refers to the Germans (Walker)
Eorum una pars: Eorum refers back to the Gauls as a whole, not to the Helvetii, who have just been mentioned.
quam Gallos obtinere: quam is the subject, Gallos the object of obtinere; the infinitive clause quam...obtinere is the subject of dictum est. The whole may be freely translated 'which, as has been said, the Gauls occupy'. (Walker)
a flumine: 'at the river' (Walker)
ab Sequanis: ‘on the side of the Sequani.’ (Merryweather & Tancock).
Rhodanus, -i m.: the river Rhodanus, better, Rhone (Walker)
in septentriones…solem: i.e. toward the northeast (Walker). Septentriones -um m.: 'the north,' lit. the constellations of the great and little Bear. The word is used both in the singular (as a compound) and in the plural. (Allen & Judson)
spectat inter etc.: i.e. 'has a northwesterly aspect'. Caesar regards the whole country from the standpoint of 'The Province'. (Walpole)