Patagonia: Difference between revisions

From Dickinson College Wiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
== '''Patagonia Mosaic Worksite''' ==
== '''Patagonia Mosaic Worksite''' ==
This is a message.


And this is another message.
MARCELO Y SUSANA - HERE IS A SECTION THAT WE CAN USE AS A TRIAL RUN. IT LOOKS PRETTY TO GOOD TO EXCELLENTLY BI-LINGUAL EYE, EXCEPT THAT SECTION WAS LEFT OUT IN THE TRANSLATION.  (I HAVE ADDED THAT SECTION - YOU WILL SEE IT BELOW)  GO TO "EDIT" TO MAKE CAHNGES AND HIT "SAVE PAGE"


And another message
Joaquín Guerreiro: Ah...los primeros días.. Yo me acuerdo que nos sentaron, bueno todos con miedo por primer grado y me tocó al lado un rubiecito de origen alemán, ¿no? Y lo primero que hicimos era de pelearnos. Y yo le quise borrar la cara y él me clavó un lápiz. Y esa fue la primer pelea. Y fue uno de mis mejores amigos. Pero de eso me acuerdo. Y yo tengo un agujerito por acá [señalando la oreja] de nacimiento y él decía que me lo hizo con el lápiz. Kunz.
 
Marcelo Borges: Y Ud.?
 
Rosa Guerreiro: Yo... muy tímida porque no conocía nadie, me daba vergüenza de hablar, no sabía hablar castellano... así que hasta que no aprendí un poco, me costaba.
 
MB: ¿Y cómo fue el... aprender el castellano?
 
RG: Me ayudó mucho el maestro. En los recreos siempre nos quedábamos en el salón y me enseñaba a pronunciar bien. Balbuena... me enseñaba a pronunciar.
 
JG: Los maestros que teníamos en Astra venían... uno venía de Catamarca a dar clases y cuando llegaba las vacaciones se iba a Catamarca...
 
Antonio Torres: Y el otro de Corrientes
 
JG: ...y volvía a los tres meses otra vez a dar clases... solo, no tenía familia, nada. Y el otro venía...
____________________________
 
 
Joaquin Guerreiro: Ah..The first days...I remember that we sat down, everyone nervous about the first grade and next to me was a blond haired boy who was German. Ok, and the first thing that we did was get into a fight. And I was thinking about hitting his face and he poked me with a pencil. And I have this freckle, right here (pointing to his ear) from birth, and he said that he made that mark with the pencil! Kunz.
 
Marcelo Borges: And you?
 
''''''Rosa Guerreiro: Yo... muy tímida porque no conocía nadie, me daba vergüenza de hablar, no sabía hablar castellano... así que hasta que no aprendí un poco, me costaba.
 
'''MB: ¿Y cómo fue el... aprender el castellano?'''''''''
 
Rosa Guerreiero: The teacher helped me a lot. We always stayed in the classroom area and he taught me how to pronounce well. Balbuena...he taught me how to pronounce.
 
JG: The teachers that we had in Astra came...one came from Catamarca and taught classes and during vacation he returned to Catamarca.
 
Antonio Torres: And the other teacher from Corrientes.
 
JG: ...and he returned after three months and taught classes again. He didn’t have a family, nothing. He came alone. And the other came...

Revision as of 18:33, 13 July 2005

Patagonia Mosaic Worksite

MARCELO Y SUSANA - HERE IS A SECTION THAT WE CAN USE AS A TRIAL RUN. IT LOOKS PRETTY TO GOOD TO EXCELLENTLY BI-LINGUAL EYE, EXCEPT THAT SECTION WAS LEFT OUT IN THE TRANSLATION. (I HAVE ADDED THAT SECTION - YOU WILL SEE IT BELOW) GO TO "EDIT" TO MAKE CAHNGES AND HIT "SAVE PAGE"

Joaquín Guerreiro: Ah...los primeros días.. Yo me acuerdo que nos sentaron, bueno todos con miedo por primer grado y me tocó al lado un rubiecito de origen alemán, ¿no? Y lo primero que hicimos era de pelearnos. Y yo le quise borrar la cara y él me clavó un lápiz. Y esa fue la primer pelea. Y fue uno de mis mejores amigos. Pero de eso me acuerdo. Y yo tengo un agujerito por acá [señalando la oreja] de nacimiento y él decía que me lo hizo con el lápiz. Kunz.

Marcelo Borges: Y Ud.?

Rosa Guerreiro: Yo... muy tímida porque no conocía nadie, me daba vergüenza de hablar, no sabía hablar castellano... así que hasta que no aprendí un poco, me costaba.

MB: ¿Y cómo fue el... aprender el castellano?

RG: Me ayudó mucho el maestro. En los recreos siempre nos quedábamos en el salón y me enseñaba a pronunciar bien. Balbuena... me enseñaba a pronunciar.

JG: Los maestros que teníamos en Astra venían... uno venía de Catamarca a dar clases y cuando llegaba las vacaciones se iba a Catamarca...

Antonio Torres: Y el otro de Corrientes

JG: ...y volvía a los tres meses otra vez a dar clases... solo, no tenía familia, nada. Y el otro venía... ____________________________


Joaquin Guerreiro: Ah..The first days...I remember that we sat down, everyone nervous about the first grade and next to me was a blond haired boy who was German. Ok, and the first thing that we did was get into a fight. And I was thinking about hitting his face and he poked me with a pencil. And I have this freckle, right here (pointing to his ear) from birth, and he said that he made that mark with the pencil! Kunz.

Marcelo Borges: And you?

'Rosa Guerreiro: Yo... muy tímida porque no conocía nadie, me daba vergüenza de hablar, no sabía hablar castellano... así que hasta que no aprendí un poco, me costaba.

MB: ¿Y cómo fue el... aprender el castellano?''''

Rosa Guerreiero: The teacher helped me a lot. We always stayed in the classroom area and he taught me how to pronounce well. Balbuena...he taught me how to pronounce.

JG: The teachers that we had in Astra came...one came from Catamarca and taught classes and during vacation he returned to Catamarca.

Antonio Torres: And the other teacher from Corrientes.

JG: ...and he returned after three months and taught classes again. He didn’t have a family, nothing. He came alone. And the other came...